Description du projet : Lé valab' gard lo syèl. Kan li ri ou kan li plèr, gran matin, la nuit' ou dann solèy midi, li na in koulèr pou sakinn.

FR : C'est agréable de regarder le ciel. Quand il rit ou quand il pleure, au lever du jour, la nuit ou à midi, il a une couleur pour chaque moment.
EN : It's nice to look at the sky. When it smiles or when it cries, at sunrise, at night or at midday, it has a color for every moment.

Projet de série photos intitulée "Koulèr lo syèl", ki met osi la lang' kréol en lèr
Photos prises à la Plaine des Cafres. 
La limyèr dan syèl i fane ti lamp ti lamp, aprè un zourné mové tan. Soley i pinn niyaz ek ban zoli koulèr ke rienk a li i koné.

Adaptation française : Ce sont les dernières couleurs d'un jour nuageux et pluvieux. Le crépuscule conjugue alors à la perfection des couleurs dont il a le secret.
EN : Photos shot in La Plaine des Cafres. 
These are the last colors of a cloudy, rainy day. Twilight perfectly combines the colors of which it has the secret.
Photo prise au Parc des Palmier au Tampon. 

Avan alé, Soley na in dernyèr cado, li la couv' lo gri bann niyaz ek koulèr or

Adaptation française : Le soleil couchant teinte les nuages gris d'une couleur or.
EN : The sunset tints the gray clouds a golden hue.
Photo prise de chez moi au Tampon

Mi gard' par la fenèt mon kaz é mi wa niyaz lé blé indigo. Sa koulèr i fo pa lèss pasé.

Adaptation en français : En regardant par la fenêtre de chez moi, j'ai vu les nuages en couleur indigo. J'ai saisi l'opportunité de l'immortaliser.
EN : Looking out my window at home, I saw the clouds in the color indigo. I took the opportunity to immortalize it.
Koulèr lo syèl
Published:

Koulèr lo syèl

Lé valab' gard lo syèl. Kan li ri ou kan li plèr, gran matin, la nuit' ou dann solèy midi, li na in koulèr pou sakinn.

Published: